Noël/ Au printemps (Poème de Théophile Gautier); Giáng Sinh/ Vào xuân – Vũ Đình Ninh phỏng dịch

Bầu trời đen, mặt đất trắng; — Vòng quanh trong chuông vui mừng! — Chúa ra đời; — Trinh nữ ngắm Trên gương mặt Người sáng trưng. (Le ciel est noir, la terre est blanche; — Cloches, carillonnez gaîment! — Jésus est né; — la Vierge penche Sur lui son visage charmant.) 
Thông tin Tác giả: 
Théophile Gautier (1811 – 1872)
Ông sinh ra ở Tarbes ngày 30  Tháng Tám  1811 
và chết ở Neuilly-sur-Seine ngày 23 Tháng Mười 1872,
là một tiểu thuyết gianhà thơ và phê bình nghệ thuật Pháp.  
_____   
     
Thông tin liên hệ: (VanDanViet)     
Tác giả Vuhnid    
Họ tên: Vũ Đình Ninh   
Địa chỉ: 528 Âu Cơ Qui Nhơn    
ĐT: 0985078958  
Email: vandanviet@gmail.com    
_____  
     
                    Dịch Vuhnid    
     
GIÁNG SINH  
Bầu trời đen, mặt đất trắng; 
- Vòng quanh trong chuông vui mừng!- 
Chúa ra đời; - Trinh nữ ngắm 
Trên gương mặt Người sáng trưng. 
 
Không có vỏ che, màn chắn
Để đắp đứa bé lạnh run;
Chỉ có bức tranh màng nhện
Treo từ chùm tia mái vòm.
 
Người trên rơm tươi run rẫy,
Xin thưa con là Jésus,
Và nghe ấm trong giường cũi
Hơi lừa và bò thở ru.
 
Tuyết nương lề rơm dệt mái,
Nhưng bầu trời rạng rỡ xanh
Và mọi thần linh màu trắng
Trẻ hát: ”Giáng Sinh! Giáng Sinh!”  

                               Tháng 12.2012  
                                     Vuhnid    
Nguyên tác
Noël  
         Poème de Théophile Gautier   
Le ciel est noir, la terre est blanche;
— Cloches, carillonnez gaîment! —
Jésus est né; — la Vierge penche
Sur lui son visage charmant.
 
Pas de courtines festonnées
Pour préserver l'enfant du froid;
Rien que les toiles d'araignées
Qui pendent des poutres du toit.
 
Il tremble sur la paille fraîche,
Ce cher petit enfant Jésus,
Et pour l'échauffer dans sa crèche
L'âne et le bœuf soufflent dessus.
 
La neige au chaume coud ses franges,
Mais sur le toit s'ouvre le ciel
Et, tout en blanc, le chœur des anges
Chante aux bergers: "Noël! Noël!"  
                               Théophile Gautier 
**  
VÀO XUÂN 
Hãy nhìn vào các ngã đường  
Như màu trắng choàng tinh khiết!  
Nó là những bông hoa tuyết.  
Đang cười trong giọt mưa lơi,  
Tấm kính chắn gió mặt trời
Dương liễu rùng mình đứng mếu
Và bầu trời đang phản chiếu 
Trong màn tím ngát chơi vơi
Màu sắc trong veo nó ngời ...
Con ruồi chực bay mở cánh
Và con chuồn chuồn vén lạnh 
Với đôi mắt vàng như ngây, 
Áo ngực ong vò vẽ lay
Lật trên thân mình lớp lụa,
Tái sinh theo đà nẩy nở.
Nhựa sống rạo rực từng ngày
Một mùa xuân tươi tới nữa!
                                Vuhnid 
Nguyên tác:    
Au printemps
                   Poème de Théophile Gautier    
Regardez les branches
Comme elles sont blanches!
Il neige des fleurs.
Riant dans la pluie,
Le soleil essuie
Les saules en pleurs
Et le ciel reflète,
Dans la violette
Ses pures couleurs...
La mouche ouvre l'aile
Et la demoiselle
Aux prunelles d'or,
Au corset de guêpe
Dépliant son crêpe,
A repris l'essor.
Le goujon frétille
Un printemps encore!
                  Théophile Gautier  
Vuhnid  
© Tác giả giữ bản quyền.   
. Cập nhật lại ngày 24/12/2015     
    theo nguyên bản tác giả đã cập nhật ngày 20.12.2012   
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.   
_______________________________________________